Il concetto di «traduzione dei realia» è doppiamente convenzionale: i realia di norma sono intraducibili (in un’ottica dizionariale) e, sempre di norma, normalmente non vengono resi (nel contesto) per mezzo di una traduzione.
La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione
| Titolo | La traduzione dei realia. Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione |
| Autori | Sider Florin, Sergej Vlahov |
| Curatori | Bruno Osimo, Lidia Lipani |
| Argomento | Lingua Linguistica |
| Editore | Osimo Bruno |
| Formato |
|
| Pagine | 40 |
| Pubblicazione | 06/2019 |
| ISBN | 9788898467754 |

