Hoepli: Dizionari bilingue
Dizionario Hoepli romeno. Romeno-italiano, italiano-romeno
Valentina Negritescu
Libro: Libro rilegato
editore: Hoepli
anno edizione: 2023
pagine: XVI-1632
Con oltre 60.000 lemmi, 250.000 traducenti e 120.000 accezioni, il Dizionario romeno di Valentina Negritescu si caratterizza per la chiarezza e la semplicità della trattazione, senza però trascurare l’esigenza di completezza e di scientificità. I lemmi sono accompagnati – oltre che dall’indicazione del femminile e del plurale dei nomi e degli aggettivi – dalle prime persone dei verbi all’indicativo presente e da una vasta gamma di sinonimi, locuzioni grammaticali, espressioni idiomatiche, modi di dire, proverbi ecc. che permettono di cogliere le sfumature di significato nei vari contesti di lingua attuale, ma anche nelle citazioni di opere letterarie. Particolare attenzione è rivolta a termini ed espressioni dell’uso comune e dei linguaggi settoriali (neologismi, media, politica, gergo giovanile, nuove tecnologie).
Grande dizionario tedesco. Tedesco-Italiano Italiano-Tedesco
Libro: Libro rilegato
editore: Hoepli
anno edizione: 2022
pagine: XX-2732
Interamente rielaborato e aggiornato sulla base dell'impianto dello storico volume realizzato dal Centro Lessicografico Sansoni guidato da Vladimiro Macchi, questo dizionario risponde alla necessità di seguire la continua evoluzione della lingua tedesca. Con oltre 180.000 lemmi, 292.600 accezioni, 494.000 traducenti e 65.200 frasi e costruzioni le due sezioni del volume registrano i cambiamenti del linguaggio, riportando neologismi afferenti alla sfera dei media, della politica, del gergo giovanile e delle nuove tecnologie. Ogni lemma è accompagnato non solo dalle accezioni, con glosse esplicative, dal registro o dal settore linguistico, ma anche da eventuali reggenze quali preposizione o caso. Inoltre per i verbi tedeschi viene riportata l'indicazione di verbo separabile o non separabile. Infine, la grafia delle parole tedesche rende conto dell’ultima riforma ortografica del 2006. Il dizionario include una licenza d'uso per scaricare, inclusa nel prezzo d'acquisto, la versione digitale che consente rapide ricerche selettive o a tutto testo.
Grande dizionario di inglese. Inglese-italiano, italiano-inglese
Fernando Picchi
Libro: Libro rilegato
editore: Hoepli
anno edizione: 2022
pagine: XIV-3090
Si tratta di uno strumento di lavoro rivolto a studenti, traduttori e professionisti per padroneggiare la lingua inglese in ogni suo ambito di utilizzo. Il volume, aggiornato e ampliato con l'aggiunta di 2000 tra nuovi lemmi e locuzioni, è giunto alla sesta edizione e contiene più di 200.000 lemmi, 500.000 accezioni, 300.000 esempi e locuzioni e oltre 70.000 tra sinonimi e contrari. Ciascun lemma inglese ha la trascrizione fonetica, mentre delle voci italiane viene indicata l’accentazione tonica. All’interno del dizionario sono inoltre indicati anche le strutture e relative reggenze di tutte le accezioni di ogni verbo, le flessioni di nomi, verbi, aggettivi e avverbi con irregolarità, gli attributi di numerabilità di tutti i sostantivi inglesi e le reggenze di aggettivi e nomi se differenti nelle due lingue.
Il mio primo vocabolario della lingua greca. Greco-Italiano
Maria Antonia Carbone
Libro
editore: Hoepli
anno edizione: 2021
pagine: 648
"Il Mio primo vocabolario della lingua greca" risponde all'esigenza di una facile consultazione ed è uno strumento di lavoro pratico adatto a chi affronta per la prima volta lo studio del greco antico. Il dizionario contiene i vocaboli di uso frequente negli autori letti e tradotti di preferenza nel biennio ginnasiale e segue nelle voci riportate una struttura logica precisa, sia nell'individuazione dei significati, dal più comune al meno usato, sia delle reggenze e dei costrutti sintattici dei verbi nelle diverse forme, delle preposizioni, delle congiunzioni e degli aggettivi. Ogni lemma è accompagnato da un'indicazione etimologica, importante per il significato della parola. Particolare attenzione è dedicata alla fraseologia e alle locuzioni di uso corrente. L'introduzione "Prima di iniziare a tradurre" propone utili suggerimenti per la lettura di un testo e l'analisi dei periodi nei loro elementi essenziali. In questo senso oltre che prima guida lessicale il dizionario risponde perfettamente alla funzione di fornire le basilari strutture grammaticali e stilistiche. Guida lessicale ai vocaboli di uso frequente con strutture grammaticali e stilistiche; Rigorosa struttura delle voci nell'indicazione dei significati, dal più comune al meno usato, delle reggenze e dei costrutti sintattici dei verbi, delle preposizioni, delle congiunzioni e degli aggettivi; Particolare attenzione alla fraseologia e alle locuzioni di uso corrente; Indicazione etimologica di ogni lemma, aspetto importante per comprenderne il significato; Utili suggerimenti introduttivi per la lettura e l'analisi di un testo prima di iniziare a tradurre.
Vocabolario della lingua greca. Greco-Italiano
Maria Antonia Carbone
Libro: Libro rilegato
editore: Hoepli
anno edizione: 2021
pagine: 2272
Un vocabolario di greco antico che, senza rivoluzionare gli schemi tradizionali, è concepito per essere di reale aiuto agli studenti già dal primo biennio del liceo classico, di buona leggibilità, di facile consultazione, rigoroso e attento nell'esame delle strutture della lingua. I criteri seguiti nella realizzazione dell’opera sono stati: l’indicazione iniziale di tutti i possibili significati del lemma per una selezione più agile di quello più appropriato; l’ordinamento dei traducenti in funzione della frequenza d’uso; l’inserimento di specchietti riassuntivi dei significati per i lemmi più importanti; la presenza di numerosi esempi funzionali al significato e rigorosamente d’autore; il ricorso per ogni frase a una traduzione “fedele” e rispondente all’italiano attuale; una speciale attenzione ai costrutti particolari, alle espressioni idiomatiche e alle locuzioni che comportano talora notevoli difficoltà per lo studente. Il materiale linguistico è integrato, in armonia con le finalità dell’opera, dall’aggiunta di una Appendice antiquaria che raccoglie un’ampia scelta di dati e di notizie riguardanti la civiltà greca, della famiglia e dello stato, il culto e le istituzioni religiose, l’organizzazione militare e i principi fondamentali del diritto.
Grande dizionario Hoepli spagnolo. Spagnolo-italiano, italiano-spagnolo
Laura Tam
Libro: Libro rilegato
editore: Hoepli
anno edizione: 2021
pagine: X-2550
Giunto alla sua quarta edizione e con i suoi 135.000 lemmi e oltre 200.000 accezioni, il dizionario è stato ulteriormente ampliato rispetto all’edizione precedente con l'inserimento di varie centinaia di neologismi presi sia dalla lingua sia dai settori della tecnologia, delle fonti energetiche rinnovabili e dell'informatica arrivando a contenere oltre 70.000 termini specialistici. Ai lemmi sono state poi aggiunte la categoria grammaticale e la trascrizione fonetica dello spagnolo, adeguata al sistema internazionale IPA, nonché la sillabazione e la pronuncia dei termini in italiano. Infine è stata aggiornata la grafia delle parole coinvolte nella riforma ortografica spagnola del 2010.
VoLat. Vocabolario della lingua latina. Latino-italiano, italiano-latino
AA. VV.
Libro
editore: Hoepli
anno edizione: 2021
pagine: 2372
Un vocabolario della lingua latina innovativo nella concezione lessicografica basata sulla frequenza d'uso, nella traduzione degli esempi d'autore in un italiano attuale, nell'accuratezza di fronte a costrutti particolari, locuzioni ed espressioni idiomatiche, e nell'offrire una versione digitale ad alta accessibilità. "VoLat" presenta nella sezione Latino-Italiano: 50.000 lemmi e 125.000 traducenti, 80.000 esempi, 120 box di approfondimento e una vasta appendice antiquaria, e nella sezione Italiano-Latino: 17.000 lemmi e 11.000 espressioni idiomatiche. Ogni lemma è immediatamente seguito da tutti i traducenti, con gli ambiti semantici disposti in ordine di frequenza e l'aggiunta di box di sintesi per i lemmi più complessi. Gli esempi sono numerosissimi e tutti rigorosamente d'autore, le traduzioni fedeli agli originali e rese nella lingua italiana attuale. Attenzione è infine prestata alle varianti grafiche e morfosintattiche, alle costruzioni particolari e alle locuzioni idiomatiche.
Dizionario Hoepli thailandese. Thailandese-italiano, italiano-thailandese
Ampai No-One
Libro: Libro in brossura
editore: Hoepli
anno edizione: 2020
pagine: X-694
Il Dizionario thailandese si propone come strumento pratico per chiunque voglia accostarsi alla lingua contemporanea del regno di Thailandia. L'opera comprende oltre 24.000 lemmi con traduzioni, modi di dire e fraseologia di uso corrente. Ogni voce è corredata dalla trascrizione fonetica che consente di avvicinarsi il più possibile alla pronuncia thailandese corretta, così da agevolare la consultazione agli utenti di entrambe le lingue. L'opera è integrata da inserti fonetici e morfologici che favoriscono la conoscenza degli elementi di base di due lingue così diverse fra loro. Oltre che agli studenti universitari, il volume è rivolto a chiunque, per turismo, per lavoro o per studio, abbia bisogno di consultare un affidabile vocabolario della lingua thailandese.
Dizionario ucraino. Ucraino-italiano, italiano-ucraino
Olena Ponomareva
Libro: Copertina rigida
editore: Hoepli
anno edizione: 2020
pagine: 988
Il Dizionario Hoepli Ucraino, aggiornato alla riforma ortografica del 2019, permette di affrontare la lingua contemporanea nei suoi vari registri con particolare attenzione ai linguaggi scientifico, economico, politico e culturale. 1008 pagine; 35.000 lemmi; 52.000 accezioni; Oltre 45.000 locuzioni, espressioni idiomatiche ed esempi; Note informative grammaticali; Attenzione ai neologismi; Apparato fraseologico dei settori specialistici, dalla medicina alla storia, alla musica, alla botanica, alla militaria e all'economia; Conforme alle nuove norme dell'ortografia ucraina.
Dizionario di albanese. Albanese-italiano, italiano-albanese. Ediz. compatta
Yllka Qarri
Libro: Copertina morbida
editore: Hoepli
anno edizione: 2019
pagine: 496
Contiene le parole fondamentali e strategiche della lingua viva, con esempi che traducono ogni sfumatura d'uso del vocabolo, e i modi di dire e la fraseologia di uso corrente. Dimensioni e grafica sono funzionali per lasciar scorrere l'occhio e raggiungere subito il cuore del problema di traduzione. Il dizionario presenta inoltre le seguenti caratteristiche: oltre 23.000 lemmi; informazioni grammaticali e sintattiche e inserti morfologici.
Dizionario di tedesco. Tedesco-italiano, italiano-tedesco. Ediz. compatta
Renate Meier Brentano
Libro: Libro in brossura
editore: Hoepli
anno edizione: 2019
pagine: X-726
736 pagine; oltre 40.000 lemmi; oltre 20.000 locuzioni; informazioni grammaticali e sintattiche; inserti morfologici sulla lingua tedesca: declinazione dei sostantivi, degli aggettivi e dei pronomi; formazione del plurale; articoli; aggettivi; pronomi; coniugazione dei verbi; elenco dei verbi irregolari; inserti morfologici sulla lingua italiana: formazione del femminile e del plurale; articoli; coniugazione dei verbi regolari e degli ausiliari.
Dizionario di tedesco. Tedesco-italiano, italiano-tedesco. Ediz. minore
Renate Meier Brentano
Libro: Copertina morbida
editore: Hoepli
anno edizione: 2019
pagine: 1204
Il dizionario tedesco, nel formato della serie edizione minore, è un'opera aggiornata al tedesco d'oggi e pratica da consultare, con le parole fondamentali e strategiche della lingua viva, con esempi che traducono le sfumature d'uso dei vocaboli e i modi di dire nonché la fraseologia corrente. Uno strumento ideale e aggiornato per lo studio e per il lavoro. 1216 pagine - 60.000 lemmi - oltre 35.000 esempi e locuzioni - Informazioni grammaticali e sintattiche - Inserti morfologici sulla lingua tedesca: declinazione dei sostantivi, degli aggettivi e dei pronomi; formazione del plurale; articoli; aggettivi; pronomi; coniugazione dei verbi; elenco dei verbi irregolari - Inserti morfologici sulla lingua italiana: formazione del femminile e del plurale; articoli; coniugazione dei verbi regolari e degli ausiliari - Appendici: nomi geografici; numeri; espressioni e simboli matematici; elementi chimici; pesi e misure; tempo; moduli; numeri di pronto intervento, avvisi e cartelli; alfabeti telefonici; falsi amici.