Libri di Luigi Marfè
Miss Harriet. Testo francese a fronte
Guy de Maupassant
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2025
pagine: 80
Il narratore del romanzo, Léon Chenal, è un anziano pittore. Durante un viaggio su una carrozza insieme a sei altre persone, Léon decide di raccontare ai suoi compagni di viaggio «il più patetico amore della sua vita». Léon rievoca così il suo incontro con Miss Harriet, una signora inglese incontrata in una locanda dove entrambi alloggiavano per l’inverno.
Alla fine del tragitto. Testo inglese a fronte
Rudyard Kipling
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2016
pagine: 88
Quattro giovani inglesi si incontrano come ogni settimana per giocare a carte in una stazione ferroviaria nel profondo dell'India. Ma l'atmosfera si fa tesa per il caldo, e uno dei ragazzi, Hummil, è tormentato dall'insonnia e da una presenza invisibile e misteriosa. E quando Hummil muore, i suoi amici faticheranno a capire la verità.
Oltre la «fine dei viaggi». I resoconti dell'altrove nella letteratura contemporanea
Luigi Marfè
Libro: Libro in brossura
editore: Olschki
anno edizione: 2009
pagine: 244
In un tempo di mobilità sempre più frenetica, quanti sono oggi quelli che viaggiano davvero? Ogni giorno la logica del consumo rende i luoghi più spogli e l’idea stessa del viaggio appare svuotata di valore conoscitivo. È giunto il tempo annunciato da Claude Lévi-Strauss in cui i viaggi smetteranno di aprire i loro scrigni? Oppure viaggiare resta una pratica necessaria e ineludibile? Partendo da queste domande, viene delineata una tipologia delle strategie di rappresentazione impiegate dagli scrittori europei del secondo Novecento per ritrovare la “saggezza del lontano” evocata da Walter Benjamin. ll volume prende in esame libri di viaggio di diverse letterature europee, descrivendo il rapporto metaletterario tra il movimento e la scrittura.
Introduzione alle teorie narrative. Gli autori e i testi
Luigi Marfè
Libro: Libro in brossura
editore: Archetipo Libri
anno edizione: 2011
pagine: 140
Quali sono le regole dell'immaginazione narrativa? Come funzionano i romanzi, le novelle, e tutte le storie che ci scambiamo ogni giorno? Che cosa ci lega a determinati personaggi, dettagli o episodi del mondo scritto, tanto da farceli sembrare più veri di quelli del mondo reale? Domande come queste sono diventate, negli anni Sessanta, l'oggetto di un'autonoma disciplina, la "narratologia", che aveva l'ambizione di definire la logica interna del racconto. Questo libro racconta la storia, le sfide e le trasformazioni di un campo di studi che nel tempo è profondamente mutato, e si confronta oggi con forme di narrazione proteiformi, che si pongono oltre la testualità tradizionale e chiamano in causa sempre nuovi mezzi d'espressione. Un viaggio nella storia della teoria narrativa, al termine del quale poter ripensare in maniera più consapevole quella speciale arte dell'intaglio che, secondo Walter Benjamin, è l'arte di raccontare.
Sulle strade del viaggio. Nuovi orizzonti tra letteratura e antropologia
Luigi Marfè
Libro
editore: Mimesis
anno edizione: 2012
pagine: 216
Markheim. Testo originale a fronte
Robert Louis Stevenson
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2013
pagine: 80
Due uomini, un delitto, l'improvvisa esitazione dell'assassino che, dopo la morte della vittima, in maniera analoga a quanto avviene nel "Cuore rivelatore" di Edgar Allan Poe, vede la propria coscienza ripartirsi in due, dando forma a qualcosa che "non appartiene né alla terra né a Dio".
La casa dei desideri. Testo originale a fronte
Rudyard Kipling
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2013
pagine: 80
Si può liberare dal dolore chi si ama, prendendo su di sé il male di cui soffre? Davanti a un tè, due vecchie amiche scoprono che forse è possibile, se si va a bussare alla casa dei desideri.
II Gatto Maltese. Testo inglese a fronte
Rudyard Kipling
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2014
pagine: 80
"Il Gatto Maltese" è uno dei racconti più conosciuti scritti da Rudyard Kipling. Pubblicato per la prima volta nel 1895, è ambientato nell'India della fine del XIX secolo. La vicenda è incentrata su una partita di polo nell'India britannica, ed è narrata dal punto di vista di uno dei cavalli, di nome Gatto Maltese.
La voglia-The birthmark. Testo inglese a fronte
Nathaniel Hawthorne
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2015
pagine: 80
Il personaggio principale di questo breve racconto di Nathaniel Hawthorne, Aylmer, è descritto in principio come un grande scienziato e amante della natura, con una bella moglie che ama teneramente. Per Aylmer sua moglie è la perfezione personificata, se non fosse per la voglia sulla guancia dalla forma di una piccola mano rossa. Questa voglia è per lui un'ossessione e, da uomo di scienza, desidera rimuoverla.
Ligeia. Testo inglese a fronte
Edgar Allan Poe
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2015
pagine: 80
Alta, dai capelli neri, intelligente, Ligeia crede che la morte possa essere sconfitta con la forza di volontà. Inoltre ama il marito in maniera ossessiva, lo idolatra, ed è ricambiata, tanto che alla morte di lei il marito è distrutto. Ma quando lui si risposa, strane cose cominciano allora ad accadere mentre il narratore continua a pensare sempre di più al suo primo amore, Ligeia...
«In english clothes». La novella italiana in Inghilterra: politica e poetica della traduzione
Luigi Marfè
Libro
editore: Accademia University Press
anno edizione: 2015
pagine: 184
Una traduzione implica sempre un doppio percorso: accanto a quello che va dalla lingua di origine a quella di destinazione, se ne muove un altro, più silenzioso e nascosto, che si avventura in senso opposto. Pensare al vasto e multiforme percorso di trasmissione culturale che tra il XV e il XVII secolo ha diffuso la novella italiana in tutta Europa significa riflettere su questo doppio movimento, che rende la traduzione una pratica ben più complessa di una semplice "messa a disposizione" dell'originale nella lingua di destinazione. Questo studio prende in esame il processo di rielaborazione narrativa, stilistica e ideologica cui sono state sottoposte le novelle italiane in età elisabettiana. Che cosa è stato di questi testi al passaggio in Inghilterra? Quando, come e per chi sono stati tradotti? Come sono stati recepiti? Quali pratiche traduttive sono state impiegate e quali strategie retoriche messe in atto per trasporli? Quali teorie della traduzione li hanno accompagnati? C'è stata una precisa politica traduttiva? Con quali scopi? E con quali conseguenze nell'evoluzione dei generi della letteratura inglese?
La catena d'oro-La chaîne d'or
Théophile Gautier
Libro: Libro in brossura
editore: Leone
anno edizione: 2015
pagine: 80
Plangone Milesia e Bacchide di Samo sono le due etere più ammirate dell'Atene periclea. Plangone si innamora del giovane Ctesia, ma quando scopre che il ragazzo ha avuto una relazione con Bacchide, pone una condizione per perdonarlo: ricevere la catena d'oro da cui Bacchide non si separa mai.