Libri di R. M. Bollettieri Bosinelli
Il doppiaggio. Trasposizioni linguistiche e culturali
Libro
editore: CLUEB
anno edizione: 2022
pagine: 200
Anna Livia Plurabelle. Nella traduzione di Samuel Beckett e altri
James Joyce
Libro: Copertina morbida
editore: Ledizioni
anno edizione: 2009
pagine: 165
Anna Livia Plurabelle è il capitolo ottavo di Finnegan's Wake. Questo volume raccoglie la redazione inglese di "Anna Livia Plurabelle" pubblicata nel 1928, la versione francese di Beckett e altri (con la collaborazione dell'autore) del 1931, e quella italiana dello stesso Joyce (insieme a Nino Frank) del 1940. La triangolazione dei testi mette in pieno risalto l'idea joyciana secondo cui la traduzione in altre lingue, integrando lo stesso processo di composizione dell'opera, partecipa allo straordinario 'work in progress' avviato dall'autore. Il volume, a cura e con un saggio di Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, è arricchito da tre appendici che presentano la nuova traduzione italiana di Luigi Schenoni dal testo inglese integrale del 1939, la traduzione in "Basic English" di Charles Ogden (1932), e la prima versione francese di Beckett e Péron (1930), rifiutata da Joyce.
Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena. Atti del Convegno (Forlì, 1995)
Libro
editore: CLUEB
anno edizione: 2022
pagine: 508
La terra desolata-Quattro quartetti
Thomas S. Eliot
Libro: Copertina morbida
editore: Book Editore
anno edizione: 2013
pagine: 144
Franzini legge in italiano le opere straordinarie di Eliot, compiendo il miracolo di tradurre uno dei poeti piú "difficili" del Novecento con la fluidità del suono e del senso che trasmette la grandezza dell'originale e la maestria del traduttore. Il grande pregio di Franzini-traduttore è di riuscire a bilanciare, sul filo sottile del contrasto e del raffronto, due testi come facce della stessa medaglia. Dalla "insopportabile lotta con parole e significati" Franzini esce vincitore, la sua voce si affianca e si confonde con quella di Eliot...

