Libri di Monica Savoca
Rubén Darío poeta tradotto in Italia
Monica Savoca
Libro: Libro in brossura
editore: Olschki
anno edizione: 2024
pagine: 116
Nato in Nicaragua nel 1867, ma sin dalla giovinezza proiettato su una dimensione internazionale, Rubén Darío fu uno dei più grandi rappresentanti e diffusori nel mondo del modernismo ispano-americano. Si presenta qui un'articolata ricostruzione dell'opera lirica di Darío con un riguardo particolare agli anni fecondi della stagione modernista, scandita da capolavori quali Azul…, Prosas profanas y otros poemas e Cantos de vida y esperanza. L'indagine sulla ricezione e sulla fortuna della sua poesia mette in luce come, a partire dalla seconda metà del XX secolo, importanti esegeti, critici, traduttori e traduttrici abbiano definitivamente portato all'attenzione del pubblico italiano colto la figura di un poeta rivoluzionario, tanto nello stile quanto nelle idee.
La poesia del primo Carvajal tra semantica e metrica. Con un saggio di traduzione
Monica Savoca
Libro: Libro in brossura
editore: Edizioni ETS
anno edizione: 2020
pagine: 208
Antonio Carvajal (Albolote, 1943) non ha mai fatto mistero della sua radice poetica luisiana, proclamandosi «poeta por contagio» di Luis de Góngora, Luís de Camões, Fray Luis de Granada e Fray Luis de León. A questi classici si aggiungono, nella genesi della sua poesia, i non meno “granitici” Gustavo Adolfo Bécquer, Rubén Darío, Federico García Lorca, Antonio Machado, Vicente Aleixandre, Elena Martín Vivaldi. Oggi maestro riconosciuto, Carvajal è riuscito ad interpretare le tradizioni liriche spagnole con una forte apertura europea, approdando a risultati di notevole originalità sul piano dei contenuti e della reinvenzione delle forme. Questo studio si concentra sulla lingua, sulla semantica e sulla metrica della sua prima produzione, offrendo al pubblico italiano anche la traduzione di alcuni testi esemplari.
Góngora nel Novecento in Italia (e in Ungaretti) tra critica e traduzioni
Monica Savoca
Libro
editore: Olschki
anno edizione: 2004
pagine: 230
Il volume ricostruisce la storia della critica e delle traduzioni che hanno interessato Góngora nel Novecento italiano. In quest'ambito, il caso particolare di Ungaretti (instancabile traduttore e critico gongorino per oltre un trentennio) è assunto come emblematico delle difficoltà del tradurre Góngora, ma anche del fascino unico che il grande poeta barocco ha esercitato su generazioni di poeti europei.
Donne fra appartenenze e sconfinamenti. Politica, storia e letteratura
Libro: Libro in brossura
editore: Agorà & Co. (Lugano)
anno edizione: 2023
pagine: 246
Gli sconfinamenti di genere di cui si leggerà in questo volume sono dettati dall’urgenza di vivere: le donne che ne sono protagoniste hanno scelto la terza via, le rive dello Scamandro, anche a rischio della propria vita. Abbiamo qui riunito contributi che non solo mettono in discussione la mera esistenza di limiti e barriere, ma analizzano anche gli strumenti necessari per abbatterli. Esaminando opere e pratiche storicamente sovversive contribuiamo a rendere visibile ciò che il patriarcato ha relegato in periferia; una periferia che vuole divenire centro di pratiche discorsive, idee, identità. Mettendo in luce questa genealogia taciuta ci proponiamo di problematizzare la definizione di centro e di rivendicare la necessità di un cambiamento di prospettiva e di paradigma. Lo sguardo si proietta sulle donne attraverso il prisma della multidisciplinarietà, cifra che caratterizza da sempre gli interessi di Voci di donne.