Uno Shakespeare così non si era davvero mai letto. Trasformare la lingua del Bardo nel napoletano nobile è operazione delicata. Specie se non si vuole scivolare nel folklore ma conservare, dei sonetti scespiriani, l'impianto metrico mirabile e l'intensità poetica. Dario Iacobelli si impadronisce del classico e gli dà una veste nuova, a volte sanguigna, altre eversiva, rispettosa dell'originale proprio quando sembra più tradirlo. D'altra parte ogni buona traduzione è, prima di tutto, un tradimento consumato a colpi di genio ed equilibrio: e se tradire, alla lettera, sta per tramandare, ecco che le liriche arrivano a noi rigenerate, dimostrando che l'arte si fa beffe di secoli, latitudini e idiomi. Con un ricordo di Beppe Barra.
30 sonetti di Shakespeare traditi e tradotti da Dario Iacobelli. Testo inglese a fronte
| Titolo | 30 sonetti di Shakespeare traditi e tradotti da Dario Iacobelli. Testo inglese a fronte |
| Autore | Dario Iacobelli |
| Argomento | Poesia e studi letterari Poesia |
| Collana | Liquid, 14 |
| Editore | ad est dell'equatore |
| Formato |
|
| Pagine | 96 |
| Pubblicazione | 02/2016 |
| ISBN | 9788899381035 |

